|
|
вернуться в форум[To admins] Differences between translations and mistakes in the problem statement Things I've noticed: 1) (En) There is no other tags in the text of blog (Ru) В тексте блога нет других тэгов <blog> I believe the English translation implies that the text of the blog can't contain any tags at all except for <blog> 2) (En) string of small Latin between the symbols Should it be "string of small Latin _letters_" ? 3) (En) consists a name of the blogger Shouldn't it be 'consists of the name of' or 'contains the name of'? 4) (En) The input contains only small and capital Latin letters, digits, symbols greater than, lower than, slash, full stops, commas and underlining symbols. Input may also contain line feeds - they're not mentioned in both translations. 5) (En) a list of those who’s blogs Should be "whose", not "who's". 6) (En) you are to output s string “1: ” "s string" -> "a string" 7) (En) A tag is the line that consist of "consist" -> "consists" |
|
|